Khảo luận về nền học chính tại Nam Kỳ
(Etude sur l'instruction publique en Cochinchine )
(Etude sur l'instruction publique en Cochinchine )
Tác giả : E.Roucoules (20/10/1889)
------
Người dịch : Lại Như Bằng
------
Người dịch : Lại Như Bằng
Lời
người dịch (nd): Emile Roucoules từng là Giáo sư Cố vấn (
Professeur-conseil ), hiệu trưởng trường Trung học Chasseloup-Laubat ở Sài Gòn
(1887, ...), phó chủ tịch Hội nghiên cứu Đông Dương (Société des Etudes
Indo-Chinoises de Saigon) và của Ủy ban địa phương Hội Pháp-văn Liên-hiệp
(Alliance Française).
Bài
này được Roucoules đọc tại buổi họp này 23/10/1889 của Hội nghiên cứu Đông
Dương , và được trích từ : Bulletin de la Société des Etudes
Indo-Chinoise de Saigon .- Année 1889 - 2e semestre / Séance du 23 octobre 1889
/ Société des Etudes Indo-Chinoises de Saigon.
Cám
ơn chị Nguyễn Thị Chân Quỳnh và chị Bùi Thụy Đào Nguyên đã góp những ý kiến quý
báu.]
Tổ chức nền học chính Nam kỳ trước thời
chinh phục chính là tổ chức hiện nay tại phần nước An Nam do chúng ta bảo hộ[1].
Các ông Luro và Vial đã nghiên cứu vấn đề này qua nhiều tác phẩm được phổ biến
rộng rãi. Trong tài liệu giản lược này, chúng ta chỉ lược qua mấy nét chính.
Thời đó, mỗi làng có một trường
tư (école libre) có thể mở ra không cần xin phép và do một nhiêu-học [2] điều
hành. Tại trường, học sinh học lễ giáo và văn học Trung quốc, các phép tính sơ
đẳng và các loại chữ viết, gọi là chữ-nho và chữ-nôm, chữ-nho là chữ Trung quốc
thực thụ, và chữ-nôm là chữ Trung quốc được dùng để phiên âm tiếng An Nam phổ
thông (annamite vulgaire). Tại mỗi huyện [3] hay
mỗi phủ có một trường trung học, chương trình học cũng giống như chương trình cấp
một, nhưng nới rộng hơn.
Trường được giao cho công chức, hay
giáo viên tư chịu sự kiểm tra của đại diện chính quyền. Đốc học điều hành trường
phải có bằng tấn sĩ hay ít ra cũng tú tài. [4]
Các viên chức theo dõi kiểm tra họ là
quan lại thuộc ngành học chính, thanh tra tỉnh, do nhà vua bổ nhiệm.
Thường thường ba tháng một lần, tất cả
các trường học lại tổ chức luận văn (composition) theo lệnh quan tổng
đốc.
Sáu tháng một lần tổ chức sát hạch thi
cử do viên chức được chỉ định tại mỗi tỉnh chủ tọa. Mục đích sát hạch là để giữ
vững trình độ học vấn và lòng tôn kính văn học; cũng như để lựa chọn sĩ tử
trong tỉnh gửi di dự các kỳ thi tú tài hay cử nhân, tổ chức mỗi ba năm.
Đề mục thi là một bài diễn giải kinh
nghĩa (maxime) và một bài luận văn (composition littéraire).
Học sinh trúng tuyển có thể được thâu
nhận vào các trường đại tập tại kinh đô, được cấp dưỡng, theo học, nhắm mục
đích tối hậu dành được bằng cấp tiến sĩ. Chắc cũng cần phải nhắc lại rằng những
kẻ thi đỗ khi trở về quê quán sẽ được rất trọng vọng. Sau cùng, đỉnh cao của hệ
thống này là Quốc tử giám (Académie nationale), đặt dưới quyền quan Thượng
thư Bộ Lễ, với chức năng ghi chép biên niên sử (annales), điều hành ngành
học chính.
Ở lớp cao, chương trình học chỉ quy
vào văn học và lễ giáo Trung Quốc. Phép tính toán và khoa học bị loại bỏ. Quan
lại nếu cần sẽ học các môn này ngoài vòng thi cử.
Việc học của hoàng tộc được tổ chức
theo một hệ thống riêng.
Ngay
khi đặt chân lên đất An Nam, để tiện việc truyền đạo, các giáo sĩ đã dùng chữ
viết La-tinh ghi lại âm điệu tiếng nói bản xứ. Họ tạo ra chữ quốc ngữ và dựng
trường học gần nhà cha sứ (presbytère) của họ.
Do
đó ngày 17 tháng 2 năm 1859, khi đô đốc Rigault de Genouilly chiếm Sài Gòn, ông
đã gặp sẵn tại chỗ một trường chủng viện và một trường học lấy tên trường Bá Đa
Lộc (école d'Adran) do các giáo sĩ Hội truyền giáo nước
ngoài(Missions étrangères) thành lập, Bá Đa Lộc là tên của vị giám mục tạo
dựng ra trường .
Tại
đây, dân bản xứ theo đạo Ca-tô học đọc và viết tiếng nói An Nam bằng chữ mẫu
La-tinh; họ được học tiếng La-tinh đủ dùng để có thể giúp các giáo sĩ trong
giáo sự, và ngay cả trở thành giáo sĩ bản xứ để truyền đạo Ki-tô. Người học đạo
được học đôi ba chữ tiếng Pháp là chuyện hiếm.
Các
đô đốc, tư lệnh tối cao quân đội viễn chinh, phải nhờ Hội truyền giáo để có những
thông ngôn đầu tiên cho quân đội chiếm đóng. Trong giai đoạn chiến tranh chinh
phục, các vị tư lệnh không thể nghĩ đến việc tổ chức giáo dục, và chỉ cấp một số
học bổng, trích từ quỹ quân đội, cho hai trường để đào tạo những phụ tá cần thiết,
những người, hầu hết, chỉ nói được một thứ tiếng La-tinh bập bẹ.
Năm
1861, đô đốc Bonnard tăng số học bổng cho trường Bá Đa Lộc .
Thí
sinh vào ngạch thông ngôn phải qua một kỳ sát hạch do nghị định ngày 1 tháng 12
năm 1861 ấn định .
Vì
nhân số thông ngôn bản xứ không đáp ứng nhu cầu, một trường dạy tiếng An Nam
cho thông ngôn Pháp được thành lập tại Sài Gòn, những người này sau đó trở
thành các giáo sư đầu tiên của trường. Nghị định ngày 8 tháng 5 năm 1862 của đô
đốc Bonnard, ấn định quy chế của trường, theo đó trường sẽ phải đào tạo các
thông ngôn gốc Âu xuất thân từ quân đội hay hải quân.
Sau
chín tháng đào tạo, các học viên thông ngôn phải qua một kỳ thi tuyển, nếu đỗ sẽ
được bổ nhiệm làm thông ngôn phụ (aide-interprète), còn không sẽ được trả
về quân ngũ.
Trường
học này tổ chức chủ yếu vì lý do hành chính, không có mục tiêu giáo dục.
Đào
tạo chỉ nhắm vài người theo đạo Ca-tô, các trường học xưa đã bị đóng cửa từ hơn
ba năm, dân bản xứ không còn phương tiện nào để trau dồi đời sống văn hóa, tinh
thần cũng như đạo đức.
Đô
đốc Bonnard, sau một năm tại chỗ, đã sáng suốt nhận định được những lợi ích có
thể tạm thời rút ra từ hệ thống hành chính bản xứ cũ, cho khôi phục hệ thống
này dưới quyền điều khiển của các sĩ quan quân đội chiếm đóng với chức vụ chánh
tham biện (inspecteur des affaires indigènes)[5],
và bao gồm việc tổ chức học chính (enseignement publique).
Nghị
định ngày 31 tháng 3 năm 1863 tái lập lại cách phân phối trường học cũ và các
chức đốc học, giáo thọ, huấn đạo, phân định cấp bậc: học sanh, tú tài, cử
nhơn [6],
thiết lập lại các khóa thi ba năm, khóa đầu tiên sẽ được tổ chức vào năm 1864,
và bổ nhiệm, bên cạnh viên chức học chính bản xứ, các thông ngôn để dạy chữ quốc
ngữ (chữ viết La-tinh áp dụng vào tiếng An Nam).
Thông
thạo loại chữ viết này không bắt buộc, tuy nhiên trong các kỳ thi, ưu tiên vẫn
được dành cho các thí sinh biết thứ chữ đó. Chi phí cho hệ thống tổ chức này được
tài trợ, phần do lợi tức của tỉnh , phần do lợi tức hàng tổng.
Cách
tổ chức này chỉ có thể dành cho những người bản xứ muốn tham dự các kỳ thi; nó
không giúp bao nhiêu cho việc phổ biến thứ chữ viết bằng chữ mẫu Âu tây.
Ngày
18 tháng 7 năm 1864, đô đốc Lagrandière mở ra, tại các trung tâm tỉnh lị chính,
các trường tiểu học dùng chữ mẫu Âu tây, và giao cho các thông ngôn, các thư ký
đảm nhiệm dạy học, hai giờ mỗi ngày. Những người này được lãnh lương phụ trội
thêm một franc mỗi ngày dạy học, và cứ mỗi học sinh biết đọc và biết viết thì
được thưởng thêm 1 franc, 0,50 franc nếu chỉ biết đọc.
Tiền
học miễn phí; sách vở dụng cụ thông thường do nhà nước cấp; trường học được đặt
dưới sự kiểm soát của các thanh tra, và phí tổn quản trị hoàn toàn do ngân sách
địa phương tài trợ (chương 1 điều 3).
Kết
quả không phải chờ lâu, và sau Hội chợ Triển lãm năm 1866 tại Sài Gòn, nghị định
ngày 21 tháng 3 trao tặng ba mươi hai bằng khen thưởng danh dự cho những học
sinh có công trình được trưng bày, cùng với tiền thưởng từ 5 đến 15 francs.
Cách
viết chữ theo Âu tây bắt đầu được biết tới phần nào, nhưng tiếng Pháp không vì
thế mà được phổ biến. Đô đốc Lagrandière quyết định thành lập một trường Pháp tại
Sài Gòn, giao cho các tu sĩ theo đạo Ki-tô điều hành, và với sự đồng thuận của
Hội truyền giáo, được tổ chức ngay trong trường Bá-đa-lộc. Nghị định ngày 1
tháng 2 năm 1866 chỉ định Ông Jaime, cha bề trên, làm hiệu trưởng trường Pháp,
và năm tu sĩ làm phụ tá.
Lương
bổng được quy định trong ngân sách địa phương; số học bổng gia tăng; thể thức
xin học bổng được quy định qua nghị định ngày 31 tháng 7 năm 1866.
Kể
từ nay, việc dạy tiếng Pháp cho dân bản xứ bắt đầu bắt rễ tại thuộc địa; nhưng
hoàn toàn nằm trong tay các nhà truyền giáo và tu sĩ đạo Ki-tô. Những vị này
mau chóng mở thêm các trường khác tại các trung tâm tỉnh lị quan trọng nhất, Mỹ
Tho, Chợ Lớn và Vĩnh Long. Học bổng thuộc địa được cấp cho mỗi trường; tiền tài
trợ sách vở dụng cụ thông thường, tính mỗi đầu học sinh, được cấp 0,5 rồi 1
franc. (Các nghị định ngày 31 tháng 9 năm 1867, 6 tháng 11 năm 1868, 23 tháng 8
năm 1870, 28 tháng 4 năm 1871).
Trong
năm năm, trường học do tu sĩ điều hành và được chính quyền thuộc địa tài trợ
phát triển mạnh. Vào khoản thời gian đó, hội đồng tư vấn được thành lập để giúp
ý kiến về các vấn đề giáo dục. Qua nghị quyết ngày 9 tháng 5 năm 1868 của hội đồng,
trường chủng viện Sài Gòn sẽ dạy tiếng Pháp tại các lớp cao đẳng, do đó sẽ nhận
mỗi năm một khoản tài trợ là 10 000 francs và việc điều hành quản trị và giáo dục
của trường sẽ chịu sự kiểm tra của một ủy ban quản trị.
Qua
nghị định ngày 13 tháng 5, bổ túc ngày 3 tháng 6, đô đốc Ohier cho thi hành nghị
quyết trên và chỉ định một ủy ban gồm năm người trong đó chỉ có hai người của
chính quyến không phải là tu sĩ. Ủy ban có trách nhiệm thanh tra chủng viện ít
nhất ba tháng một lần, và phúc trình kết quả lên quan toàn quyền.
Kể
từ ngày 28 tháng sáu, trường Bá đa lộc (collège d'Adran) được phép
thu nhận học sinh trước đó đã bắt đầu theo học tại trường các tu sĩ dòng
Seyne ( frères de la Seyne). Những học sinh này, được đào tạo để trong
tương lai điều hành các trường học dưới quyền các bề trên của họ, lãnh mỗi ngày
1 franc tài trợ tiền chi phí ăn mặc. Trường La Sainte-Enfance, là trường duy nhất,
từ ngày chiếm đóng, được giao phó dạy dỗ nữ sinh và đã được cấp nhiều học bổng,
nay được tăng thêm một trăm học bổng. Hệ thống giáo dục bản xứ đã thành hình.
Cùng
lúc đó, dân số người Âu tăng rất nhiều, các gia đình mỗi ngày một thêm đông. Hội
đồng tỉnh , vừa được tổ chức lại năm 1867, trong một thỉnh cầu, xin mở một trường
riêng phi tôn giáo (laïque) cho con em những người Âu. Đô đốc
Lagrandière, ngày 10 tháng 2 năm 1868, ký một nghị định thành lập một trường học
tỉnh (école municipale)[7] gồm
học sinh ngoại trú, đặt dưới sự kiểm tra của Chánh nội vụ (Directeur de
l'intérieur), và sự kiểm tra trực tiếp của chánh công an tỉnh (commissaire
municipal). Đây là bước đầu của nền học chính phi tôn giáo (enseignement
laïque).
Trường
học có ba phân ban:
1-Trường
tiểu học Âu châu (école primaire européenne) với một lớp sơ đẳng (cours
élémentaire) miễn phí và một lớp cao đẳng (cours supérieur) có học
phí. Chương trình học là chương trình các trường tiểu học tại Pháp, cộng thêm
những khái niệm về lịch sử cổ đại và hiện đại, về khoa học tự nhiên (sciences
naturelles). Cha mẹ học sinh các lớp cao đẳng có thể trả thêm tiền để cho con
em học thêm ngoại ngữ, tiếng La-tinh, Hy-lạp , v.v...;
2-Trường
thông ngôn Âu châu, trước đây mang tên trường trung học An Nam (collège
annamite): Trường này tiếp tục điều hành như trước, nhưng được đặt dưới sự kiểm
tra của hiệu trưởng trường học tỉnh (directeur de l'institution
municipale) , vị này có trách nhiệm dạy tiếng Pháp cho học viên thông
ngôn. Các học viên được thâu nhận không phân biệt quốc tịch;
3-Một
trường cho những người thành niên (adulte) bản xứ. Mọi người sống tại
địa phương (résident) [8] cũng
như mọi người bản xứ có thể theo học. Trường cấp mười hai học bổng cho học viên
ngoại trú. Chi phí trường được tài trợ , phần do ngân sách địa phương, phần do
ngân sách tỉnh. Chính quyền cũng không quên quyền lợi quần chúng, cố gắng tối
đa tìm cách thay chữ nho bằng chữ viết Âu. Đây là một tiến bộ thực sự, vào thời
đó.
Hệ
thống giáo dục khởi đầu năm 1864 mỗi ngày mỗi phát triển. Sắc lệnh ngày 22
tháng 3 năm 1867 giao cho ông Luro, chánh tham biện (inspecteur des
affaires indigènes), thanh tra các trường tiểu học, đang nhanh chóng gia tăng số
lượng, và mười lăm ngày sau (7 tháng 5), một sắc lệnh mới quy định một kỳ thi
cho những người An Nam muốn vào ngạch giáo dục. Học viên có lương bổng , chia
làm hai hạng, và sau một khoá thực tập được lĩnh chứng chỉ dạy học; áp dụng biện
pháp chuyển tiếp, những người đương tại chức phải dự thi trong thời hạn hai
tháng.
Chương
trình rất đơn giản, cho học viên hạng nhì ( 2e classe ) chỉ gồm có biết
đọc và viết chữ quốc ngữ, bốn phép tính và vài khái niệm đo lường. Cho hạng nhất (
1e classe ) phải làm thêm một bài dịch..
Các
trường cho người thành niên, với chương trình học gồm học viết với chữ mẫu Âu
tây, học những khái niệm cơ bản của tiếng Pháp, lần lượt được mở ra tại Cần
Thơ, Sóc Trăng, Gò Công, Tân An, Rạch Giá, Cần Giuộc, Ích Thạnh (đô đốc Ohier
17 thàng 2 năm 1869), học sinh trường tiểu học có thể tham dự. Các trung tâm
Long Hưng, Mỹ Thuận, Cù lao Mây , Bò Hút, v.v... [9] cũng
mở trường tương tự trong tháng 11 cùng năm.
Có
trường dĩ nhiên cần phải có phương tiện điều hành. Ngày 5 tháng 6 năm 1868, một
ủy ban do Đức Ông Miche chủ toạ, trong đó có Ông Philastre đại diện chính quyền
và là người duy nhất không phải tu sĩ, được thành lập với chức năng soạn thảo một
quyển văn phạm và một quyển từ điển giúp học sinh học tiếng Pháp. Việc soạn thảo
đã khởi công, và ngày 25 tháng 9 năm 1869 Ông Poteaux, thông ngôn hạng nhất, được
giao phó độc quyền phổ biến sách cho các trường bản xứ.
Trước
đó một tháng, để khuyến khích tinh thần thi đua giữa các trường học, chính quyến
quyết định tổ chức ba tháng một lần, trong mỗi sở tham biện (inspection),
một kỳ thi giữa học sinh trường tiểu học và học sinh các trường đạo. Các giải
thưởng bằng tiền bạc được trao cho những học sinh giỏi nhất. Phần thưởng được
tăng gấp đôi nếu người lãnh thưởng có thể dịch một bài tiếng An Nam sang tiếng
Pháp và ngược lại.
Đó
là tình trạng nền học chính tại Nam Kỳ cho tới cuối năm 1870. Năm 1871, Sau khi
chính phủ cộng hòa được thành lập , và hòa bình trở lại [tại Pháp] [10],
guồng máy hành chính và học chính tại Nam kỳ có xu hướng tự do chủ nghĩa hơn
(libéral). Chính quyền địa phương không muốn lệ thuộc vào hệ thống giáo dục của
giáo hội nữa, muốn tự mình tuyển chọn và đào tạo giáo viên. Hệ thống học chính
phi tôn giáo bắt đầu triển khai.
Ngày
10 tháng 7 năm 1871, đô đốc Dupré lấy ba quyết định quan trọng. Ông thành lập một
trường sư phạm thuộc địa bản xứ (école normale coloniale indigène). Một
trường tiểu học được cho tùy thuộc trường này [11].
Hiệu trường và ba giáo sư phải có bằng cấp đại học, một bằng nghiệp vụ (brevet
de capacité) hay chức vụ thông ngôn.
Ba
người phụ giáo bản xứ là giáo viên tiểu học hạng nhất (instituteur de 1
ère classe). Hạn tuổi để thâu nhận vào trường là 16 tuổi tối thiểu , 25 tuổi tối
đa. 60 học sinh của trường theo quy chế nội trú và hoàn toàn được chính quyền
thuộc địa chu cấp nuôi dưỡng ăn mặc. Chùa Barbet [12] được
giao cho trường làm cơ sở; mỗi thí sinh được nhận vào trường lãnh 25 franc làm
chi phí nhập trường.
Cùng
ngày, quan toàn quyền ký một nghị định thành lập một ủy ban với trách nhiệm soạn
thảo chương trình học cho trường mới và soạn một quyển sách cho giáo viên. Một ủy
ban kiểm tra cũng được thành lập, trong đó đại diện giáo hội chỉ gồm có một tu
sĩ bề trên của các trường đạo.
Sau
hết, cùng ngày hôm đó, các giáo viên được chia thành ba hạng; lương bổng cao
hơn trước và cứ mỗi ngày dạy học giáo viên được thêm 1 franc. Ngược lại, trình
độ thi tốt nghiệp được nâng lên khá cao, và chương trình thi nặng hơn (nghị định
ngày 31 tháng 7 năm 1871). Hai bằng cấp bản xứ được quy định. Bằng sơ đẳng bắt
buộc cho giáo viên hai hạng thấp , và bằng cao đẳng cho giáo viên hạng 1. Nhiều
biện pháp, khích lệ và tài chính, được dành cho học viên của trường sư phạm mới
mở ( 22 tháng 8 năm 1872) với sĩ số tăng thêm 20 người (1 tháng 10 năm 1872) ,
và để tạo điều kiện thuận lợi cho việc quản trị trường, một phần ngân sách được
ứng trước cho hiệu trưởng trường ( 3 tháng 5 năm 1873).
Tổ
chức dạy tiếng Pháp chưa được chú trọng đồng đều cho dân chúng mọi địa hạt (arrondissement).
Các thanh tra là những người đầu tiên lên tiếng báo động tình trạng này và xin
cải tổ toàn bộ hệ thống. Dù hết lòng hết sức cố gắng, các thư ký và thông ngôn
được chỉ định điều hành trường , vì quá nhiều việc, không thể chăm sóc đầy đủ
cho học sinh. Ngày 13 tháng 1 năm 1873, để thống nhất tất cả các cơ cấu hiện
hành, đô đốc Dupré chỉ định một ủy ban đặc biệt với trách nhiệm soạn thảo một đề
án tổ chức hệ thống giáo dục cho Nam kỳ, nhất là cho các trường các tỉnh miền
trong, chương trình học, sách học và phương pháp dạy áp dụng chung cho mọi trường.
Ủy
ban đã bỏ thỉ giờ nghiên cứu đế án khá lâu, và phải chờ mưới tám tháng sau,
ngày 17 tháng 11 năm 1874, đô đốc Dupré mới ký nghị định tổ chức lại toàn bộ hệ
thống học chính . Nghị định công bố giáo dục công hoàn toàn miễn phí và tự do,
được quy định bởi những điều lệ tổng quát hiện hành tại Pháp, được giao cho các
giáo sư có đầy đủ điều kiện về chức vị, bằng cấp và bảo đảm khả năng theo điều
luật năm 1850.
Nền
học chính được đặt dưới quyền trực tiếp của Chánh nội vụ (Directeur de
l'intérieur), và sự kiểm tra trường trại trong địa hạt thuộc trách nhiệm của
viên chức cai trị hạt (administrateur).
Thêm
váo đó, một ủy ban thường trực gồm đại diện chính quyền, đại diện trường công
phi tôn giáo, và đại diện trường đạo, có nhiệm vụ theo dõi sự điều hành của hệ
thống học chính , nghiên cứu cách cải thiện hay những sửa đổi cần thiết, và đề
nghị lên cấp chính quyền cao hơn. Các trường học chữ nho tại các làng bị hủy bỏ,
hay đúng hơn bị gom về các thị xã để biến thành các trường học chữ mẫu La-tinh.
Tại sáu trung tâm thị xã lớn nhất Nam kỳ , Sài Gòn, Chợ Lớn, Mỹ Tho, Vĩnh Long,
Bến Tre và Sóc Trăng, mỗi nơi có một trường Pháp. Nhân viên các trường này gồm
một hiệu trưởng người Pháp, nếu có thể có bằng cấp đại học, và biết nói tiếng
An Nam, và các giáo viên biết nói tiếng Pháp.
Học
sinh theo quy chế nội trú, phí tổn ăn mặc được chính quyền thuộc địa tài trợ 10
francs một người mỗi tháng. Trường có thể thu nhận, không giới hạn , các học
sinh tự do ngoại trú. Một bản điều lệ giản lược được áp đặt cho các trường; nó
quy định một hệ thống kỷ luật, một bảng danh dự , v.v... Sau ba năm học, học
sinh phải qua một kỳ thi ra trường. Những học sinh trung bình, được công nhận đủ
khả năng lãnh một chức vụ thấp trong cơ quan hành chánh, có thể được thu nhận
vào làm việc , với lương bổng 360 francs một năm. Những học sinh xềp hạng cao
tiếp tục theo học tại trường trung học bản xứ (collège indigène) được
thành lập thay thế trường sư phạm bản xứ (école normale indigène). Trường
này sẽ phải đón nhận 120 học sinh nội trú, có học bổng thuộc địa, mỗi người được
lãnh 20 francs khi nhập trường, dành cho phí tổn ăn ở.
Nhân
viên trường gồm một hiệu trưởng và nhiều giáo sư người Âu, và nhiều giáo viên bản
xứ hạng nhất phụ tá. Chương trình học ba năm, mỗi cuối năm có một kỳ thi, ai
không đủ sức thì bị đuổi. Chương trình dạy tiếng Pháp khá cao và nhắm luyện thi
bằng cao đẳng tiểu học (brevet supérieur) là bằng bắt buộc phải có để
làm việc trong hành chính hay ra dạy học.
Dù
thành phần đại diện giáo hội khá đông trong ủy ban , nhưng các tu sĩ trong hội
truyền giáo không thỏa mãn với giải pháp được đề ra, đưa đến tranh cãi gay gắt
giữa họ và nhân viên chính quyền, và khiến thống sứ phải can thiệp.
Khoản
chi phí dành cho giáo dục được ghi vào ngân sách 1875 là khoảng 200 000 francs
(Số tiền này bao gồm hai học bổng cho trường Taberd, do giáo sĩ Kerlan của Hội
truyền giáo điều hành. Học bổng này, lần đầu tiên được nói tới, dành cho con em
công chức người Pháp).
Hai
năm sau, trường trung học bản xứ rời sang cơ sở vừa được xây dựng [13] và
lấy tên là trường trung học
Chasseloup-Laubat . Nghị định ngày 6 tháng 1 năm 1876 ấn định cho học
sinh một số tiền nhập trường là 15 francs và mỗi tháng một số tiền tương tự để
chi tiêu ăn mặc. Những biện pháp này đã nâng trình độ trường lên; khả năng nghề
nghiệp nhân viên bản xứ cũng cần được nâng cao hơn và để khiến họ phải cố gắng
đạt mục tiêu đó, một quy chế mới về xếp hạng, thăng cấp cần được quy định. Chức
vụ giáo sư bản xứ được quy định (7 tháng 2 năm 1876), với những thể lệ thi cử mới.
Những thể lệ thi cử này đòi hỏi một một kiến thức khá toàn diện, một cố gắng học
hỏi nặng hơn, nhưng để đền bù người bản xứ được hưởng những quyền lợi tương xứng.
Thanh
tra các trường học được giao cho một ủy viên cấp cao nha học chính. Vị này được
miễn mọi bưu phí, thư từ và điện tín, cho các trao đổi liên quan đến nhiệm vụ
này. Mỗi ba tháng, vị này phải nhận được các tài liệu phúc trình. Khởi đầu triển
khai tổ chức tất cả mọi cơ cấu điều hành vật chất kỹ thuật liên quan đến trường
học còn nằm trong tay các viên chức hành chính được giao lại cho thanh tra học
chính.
Chẳng
bao lâu, những biện pháp này không đáp ứng nổi nhu cầu tổ chức hành chính ngày
mỗi nặng. Số học sinh của trường trung học gia tăng rất cao, các trường tiểu học
do người Pháp điều hành cũng nhân lên theo tỷ lệ. Cần phải có những biện pháp mới.
Vấn đề được đưa lên ủy ban cấp cao, và, sau khi nghiên cứu kỹ lưỡng , ủy ban
trình lên Thống sứ chuẩn đô đốc Laffont một bản sơ thảo để ký , trở thành nghị
định tổ chức (arrêté organique) 17 tháng 3 năm 1879. Nghị định này bắt
đầu được áp dụng vào năm 1880, và , trừ vài sửa đổi nhỏ, quy định cho đến ngày
hôm nay tổ chức học chính .
Hệ
thống học chính được chia làm ba cấp, gần tương đương với hệ thống các trường
sơ đẳng tiểu học, và các trường cao đẳng tiểu học với chương trình nới rộng. Ở
cấp thứ nhất, chỉ có chương trình sơ học tiếng Pháp, nghĩa là sau ba năm học trẻ
em phải nghe và viết được vài câu đơn giản, trả lời những câu hỏi thông thường
bằng tiếng Pháp, đọc được một trang sách sơ đẳng, và biết bốn phép tính.
Cấp
thứ hai nới rộng chương trình chủ yếu về tiếng Pháp, và các bộ môn áp dụng của
số học và hình học.
Cuối
cùng, cấp thứ ba nới rộng hơn nữa chương trình học tiếng Pháp và thêm các khái
niệm cơ bản của khoa học vật lý, khoa toán và khoa học tự nhiên; trong chương
trình không có sử học, ngay cả sử xứ Nam kỳ.
Khuôn
khổ tổ chức (cadre), cấp bậc (hiérarchie), phương thức thăng chức của
nhân viên Âu và bản xứ được quy định. Tổ chức học chính được giao cho một giám
đốc nha học chính đặt dưới quyền quản trị của Chánh nội vụ, và nếu cần lấy một
biện pháp nào thì phải trình lên một ủy ban thường trực cấp cao. Từ đây, nền
giáo dục công bắt đầu phát triển. Các trường Pháp mỗi ngày một đông học sinh,
phạm vi hoạt động của nhân viên mở rộng theo đà phát triển. Trường Trung học Mỹ
Tho được thành lập qua nghị định của Ông Le Myre de Vilers (1880). Các trường tổng (écoles
cantonales) được mở ra để phổ biến nhanh chóng chữ viết An Nam bằng mẫu chữ
Pháp. Việc thanh tra các trường này được giao cho một viên chánh thông ngôn người
Âu.
Các
trường của tu sĩ đạo ki-tô, dù còn được chính quyền thuộc địa trợ giúp qua các
học bổng cấp phát rộng rãi cho học sinh, vẫn theo nhau đóng cửa tại Mỹ Tho và
Vĩnh Long (1881). Năm 1883, các tu sĩ từ bỏ luôn cả trường Trung học Bá đa lộc.
Giáo dục thuộc địa cho trẻ em phái nam hoàn toàn trở nên phi tôn
giáo (laïque) và việc thanh tra tất cả các trường được giao cho một
nhân viên nhà nước người Âu đã qua một kỳ thi tốt nghiệp. Ba trường trung học cấp
hai được đặt dưới quyền trực tiếp của giám đốc nha học chính, ba trường đạo giữ
quy chế độc lập : trường Taberd tại Sài Gòn, các chủng viện tại Cù lao Giêng và
Sài Gòn.
Cũng
cần phải nhắc đến các trường sơ đẳng do Hội truyền giáo mở trong các giáo xứ, gần
nơi cư trú của giáo sĩ. Trong các trường này, trẻ em chỉ học đọc và đọc kinh.
Không đầy một phần mười học được dăm ba chữ tiếng Pháp. Trợ cấp cho trẻ em phái
nam các trường đạo hầu hết bị bãi bỏ. Chỉ có học bổng cho học sinh trường
Taberd còn được cấp, và phải đợi hai năm sau, để trả công cho trường đạo nhỏ
các tỉnh phía trong, về việc truyền bá chữ viết theo chữ mẫu La-tinh, một số tiền
trợ cấp khoảng từ 5000 tới 6000 francs được tái lập lại cho Hội truyền giáo.
Nền
giáo dục thuộc địa phát triển; số học sinh ghi tên học tăng rất cao. Nhiều trường
phụ được thiết lập bên cạnh ba trường trung học lớn. Thí sinh ghi tên thi các bằng
cấp bản xứ càng ngày càng đông. Sự tăng trưởng này được khuyến khích qua những
biện pháp hạ thấp trình độ thi cử và giới hạn tuổi, xu hướng chú trọng lượng
hơn là phẩm. Cũng phải công nhận là việc phát triển hệ thống đường làng xã, các
công ty độc quyền (régie), chính sách thuế trực thu(contributions
directes) và những yêu cầu dồn dập của cơ quan hành chính Bắc kỳ, khiến phải
đào tạo nhiều và nhanh. Trong năm 1884 và 1885, nhiều trường mới được giao cho
người Âu. Năm 1885, Tây Ninh và Gò Công có được trường ngoại trú. Năm 1886, Sa
Đéc mở trường. Năm 1887, ba thanh tra thay phiên nhau đi các trường và số giáo
sư Âu được định là 80 người. Con số này bị giảm đi ngay sau đó. Vào kỳ nhập học
1888, Thủ Đầu Một, Bà Rịa, Cần Thơ mở trường tiểu học do giáo sư Pháp điều
hành.
Mỗi
trường có khoảng một trăm học sinh, tám phần mười theo học chăm chỉ. hai trường
khác, Châu Đốc và Cái Bè, được mở tháng 1 năm 1889, và hai trường nữa nằm trong
dự án xây cất của ngân sách cùng năm. Dù có nhiều mò mẫm và do dự, việc truyền
bá chữ Pháp phát triển trong chiếu hướng tốt. Kết quả có lẽ sẽ còn cao hơn rất
nhiều nếu ngay từ đầu và trong thời gian vừa qua, kinh nghiệm hiểu biết về bản
xứ được xem trọng trong công cuộc tổ chức hệ thống học chính. Đánh giá những biện
pháp thời tạo dựng Đông Dương không phải là việc của chúng ta; chúng ta chỉ có
thể liệt kê và nhận định các kết quả, đứng về mặt học chính.
Đầu
tháng 1 năm 1888, nha học chính (direction de l'enseignement) bị bãi
bỏ, quyền hạn của giám đốc được phân phối cho nhiều người, nhưng trong thực tế
sự phân định không được rõ rệt chính xác.
Nghị
định ngày 15 tháng 1 năm 1888 đặt các trường các tỉnh dưới quyền điều khiển trực
tiếp của viên chức cai trị địa phương, và các trường trung học tại Sài Gòn dưới
quyền Chánh thư ký (Secrétaire général) Nam kỳ. Ít lâu sau, một nghị
định bổ nhiệm hiệu trưởng trường Chasseloup Laubat làm giáo sư-cố vấn (professeur
conseil); sau cùng, một nghị định quy định tiền phụ cấp cho trưởng phòng 3 của
cơ quan địa phương tổ chức việc học chính. Không có một tài liệu nào phối hợp tất
cả các biện pháp kể trên, do đó nhiều điều luật chủ yếu của nghị định tổ chức
ngày 17 thàng 5 năm 1879 xem như bị hủy bỏ.
Phòng
3 (3e bureau) điều hành hầu hết guồng máy tổ chức học chính, đề nghị
thăng thưởng nhân viên và quyết định phân phối một phần những vật dụng thông
thường; về mặt vật chất và hành chính như vậy tạm xem là hoàn tất.
Phần
chuyên môn lẽ ra thuộc quyền hạn của giáo sư cố vấn (professeur-conseil).
Nhưng những quyền hạn này chưa bao giờ được quy định rõ ràng, do đó viên chức
này không thể lấy bất cứ một sáng kiến nào. Vị này không có quyền liên lạc trực
tiếp với các giáo sư phái về các tỉnh, cũng như các viên chức cai trị hành
chính. Quyền lực không đủ rõ rệt để được thông tin về những biện pháp được áp dụng
tại các trường tỉnh, vị này không thể ra lệnh, và ngay cả cho ý kiến cố vấn về
chuyên môn, cho các hiệu trưởng các trường. Ông ta chỉ có thể cho ý kiến khi
chính quyền trung ương đưa ra câu hỏi. Ngoài ra, ông ta cũng còn trách nhiệm
phân phối một phần các dụng cụ thông thường của nhà trường, đặc biệt là sách học.
Chức vị thanh tra các trường đã bị bãi năm 1888, cùng lúc với chức vị giám đốc
nha học chính.
Nghị
định ngày 17 tháng 3 năm 1879 đã quy định một ủy ban cấp cao học chính. Thành
phần ủy ban được quy định lại nhiều lần. Ủy ban do Chánh nội vụ (Directeur
de l'intérieur) chủ tọa. Từ hơn hai năm nay ủy ban không được triệu tập.
Nhân
số người Âu đã bị giảm nhiều đợt; thay vì 72 nhân viên, nhân số bây giờ chỉ còn
61, trong đó 21 đang nghỉ phép bên Pháp và 5 được biệt phái đi các cơ quan
khác. Tất cả chỉ còn 34 nhân viên học chính lo điều hành và giảng dạy tại các
trường thuộc địa. Việc điều hành học chính không còn được đảm bảo. Trong năm
1888 và 1889, các trường 200 học sinh chỉ được một giáo sư; các trường có hơn
200 học sinh chỉ được 2 giáo sư, và trường trung học Mỹ Tho, bao gồm cả trường
phụ thuộc, chỉ có được một hiệu trưởng và 3 giáo sư. Hai trường do người Pháp
điều hành phải chuyển lại cho giáo viên An Nam.
Các
nhân viên phụ tá bản xứ tìm cách rời bỏ ngành học chính vì tình trạng thăng thưởng,
trước đây vốn rất chậm và rất khó, giờ lại còn chậm hơn khi cấp trên trực tiếp
và chuyên môn của họ, người có thể đề nghị việc thăng thưởng, có khả năng
chuyên môn để bảo vệ quyền lợi họ, bị bãi chức. Họ tìm trong các cơ quan hành
chính địa phương hay ở Bắc kỳ những công việc lương cao hơn. Những kẻ thành
công tìm được đường ra đi không phải là những người yếu kém nhất, vì trong nghề
nghiệp thông ngôn hay thư ký, họ là những người có nhiều khả năng giúp việc hơn
là những kẻ tầm thường.
Hiệu
trưởng các trường trung học hay tiểu học, không hướng dẫn chuyên môn, không
thanh tra học chính, vẫn làm tròn nhiệm vụ và lôi cuốn được đông đảo học sinh tới
trường.
Chương
trình học không còn được rõ ràng chính xác nữa. Những chương trình quy định năm
1879, theo lẽ còn hiệu lực, đã bị bãi bỏ theo lệnh các giám đốc nha học chính
vì các chương trình này bao gồm một phần đầu sơ học chủ yều dạy bằng chữ quốc
ngữ, nhưng chúng cũng chưa dứt khoát được thay thế. Những chương trình do các
giám đốc học chính soạn ra và được áp dụng khi các vị này còn tại chức, nay bị
rơi vào quên lãng tại nhiều trường, vì chúng chưa bao giờ thực sự trở nên bắt
buộc bằng biện pháp hành chính.
Gần
đây, hiệu trưởng một trong những trường quan trọng đã nêu lên tình trạng này và
có một điều chắc chắn là, dù có nhiệt tình, nhiều hiệu trưởng chỉ chú tâm lo
cho các lớp đạt kết quả dễ thấy, bỏ bê các lớp khác, và như vậy đi ngược lại mục
đích chính của giáo dục, hy sinh tương lai lâu dài cho kết quả nhất thời.
Nhắc
đi nhắc lại tình trạng này chẳng ích gì hơn, ai cũng thấy mọi điều bất lợi. Lần
tìm ra manh mối đích thực chẳng khó khăn gì; vì, tuy tình trạng của nền học
chính trước năm 1888 có vẻ tốt đẹp , điều chắc chắn là kết quả , dù xuất sắc về
lượng, vẫn còn có thể tốt đẹp hơn nhiều. Những nguyên do chính của tình trạng
này là vì việc điều hành học chính được giao cho hai nhân vật tên tuổi thuộc
hai địa hạt chuyên môn khác xa nhau trong tổ chức hành chính tại Pháp, một vị của
học chính cấp đại học, một của cấp tiểu học. Cả hai vị từ Pháp qua mang theo một
chương trình soạn sẵn, không đếm xỉa gì đến bối cảnh sinh hoạt, phong tục tập
quán, đến cá tính của người An Nam, đến nhu cầu của địa phương. Cả hai đã gặp
nhau và đồng thuận cấm dùng tiếng bản xứ trong trường học, ngay cả cho trẻ em mới
cắp sách đến trường.
Khó
có thể tưởng tượng một giáo sư Pháp, không biết một chữ tiếng An Nam, bị buộc
phải giảng dạy cho 40 hay 50 trẻ em không biết một chữ tiếng Pháp, lại còn cấm
không được nhờ một ai làm trung gian trợ giúp. Phương thức này có thể giúp thu
lượm được vài kết quả cá nhân hiếm hoi nhưng lại làm mất thì giờ cho cả lớp. Mục
tiêu của giáo dục như vậy là thất bại.
Với
hệ thống này, để cho số thí sinh không bị sút so với những năm trước, trình độ
thi cử đã phải hạ thấp cho dễ hơn, và hậu quả là phải nhận cho đỗ bằng cao đẳng (brevet) những
học sinh chỉ vừa xít xoát đủ sức làm bài luận văn trình độ năm thứ nhất lớp cao
đẳng bản xứ.
Nhìn
từ khía cạnh nào đi nữa, điều chắc chắn là nha học chính phải được thành lập lại
và giao cho một người , vừa có khả năng chuyên môn, vừa có kinh nghiệm sống điạ
phương, hiểu biết người An Nam, phong tục tập quán và cá tính của họ. Kinh nghiệm
trên đã chứng minh rằng một vị giáo sư tu từ học (professeur de
rhétorique) hay giáo sư đại học xuất sắc bên Pháp và một hiệu trưởng giỏi
của trường sư phạm, không thể điều hành một cơ quan trong một xứ hoàn toàn khác
biệt về phong tục và tiếng nói. Đó là kết luận của Hội đồng thuộc địa (Conseil
colonial) và Ông Chánh thanh tra Bideault qua lần thanh tra thuộc địa cuối.
Các cơ quan cấp cao của Chính quyền , thấy rõ tình trạng yếu kém của hệ thống học
chính, trong khi chuẩn bị ngân sách, đã dự liệu bổ nhiệm lại một Giám đốc nha học
chính.
Có
lẽ cũng nên tái lập lại ủy ban cấp cao học chính và mời vào ủy ban các người đại
diện chính quyền trung ương, đại diện chính quyền tỉnh, những nhân viên thuộc
ngành giáo dục, những nhân vật tên tuổi người Pháp và vài cựu công chức bản xứ.
Ủy ban này, gồm những người biết rõ nhu cầu bản xứ, có thể giúp ý kiến cho giám
đốc nha học chính.
Ngay
từ đầu, giám đốc nha học chính cũng như ủy ban cấp cao cần phải lưu tâm đến nền
móng của hệ thống, là tổ chức các trường học gần các gia đình , tức là các trường
hàng tổng (écoles cantonales). Được thành lập từ năm 1881, các trường hàng
tổng đã phát triển mạnh về cơ sở vật chất nhưng về chuyên môn giáo dục vẫn còn
chưa được chú trọng. Phải làm cho chúng trở nên thực sự là trường cấp
1 (1er degré) theo quy định của nghị định 1879.
Phải
soạn cho các trường một chương trình học với mục đích truyền cho người bản xứ,
qua ngôn ngữ của họ, những khái niệm cơ bản cần thiết để sống và tuân theo thể
chế do mục tiêu đã được vạch ra và bắt họ phải theo từ ngày chiếm đóng, mục
tiêu do nhà nước Cộng Hòa Pháp định ra: văn hóa của dân tộc bị thống trị và sự
truyền bá của tư tưởng và tiếng Pháp. Chương trình này có thể sẽ phải như sau :
1.
Tập đọc và tập viết ( quốc ngữ, và tập phát âm tiếng Pháp). Ám tả bằng chữ quốc
ngữ. Giảng văn bằng chữ quốc ngữ, dịch những chữ thường dùng sang tiếng Pháp,
các chữ đã dịch được đọc lên, rồi viết lên bảng và viết lại dưới hình thức ám tả;
2.
Tính nhẩm bằng quốc ngữ, tập đếm bằng tiếng An Nam và bằng tiếng Pháp, các phép
cộng, trừ, nhân, chia bằng tiếng An Nam và bằng tiếng Pháp. Khái niệm hệ thống
đo lường mét bằng quốc ngữ và bằng tiếng Pháp, đo chiều dài, đo diện tích, đo
khối lượng đơn giản bằng tiếng An Nam và bằng tiến Pháp. Các bài toán áp dụng ,
trình độ dễ. So sánh hệ thống đo lường bản xứ và hệ thống đo lường Pháp. Các
bài tính lãi xuất đơn giản.
3.
Khoa học tự nhiên trên những đề tài thực tiễn và phù hợp với bản xứ , bằng tiếng
An Nam. Những chữ thường dùng quan trọng sẽ được dịch sang tiếng Pháp để cho trẻ
em thu tập, chậm nhưng chắc chắn, một vốn từ ngữ rất thực tiễn.
4.
Vài khái niệm về sử xứ An Nam
5.
Địa dư xứ Đông Dương
6.
Chữ Nho.
Thời
gian học là 3 hay 4 năm, tùy theo tuổi trẻ em (từ 8 đến 12 tuổi).
Hiệu
trưởng trường địa hạt (école d'arrondissement), luôn luôn phải là người
Âu, sẽ thanh tra các trường này. Vị này lựa chọn trong số những học trò giỏi nhất
thuộc lớp năm thứ 3 và năm thứ 4 của trường hàng tổng, để mỗi năm có thể lập
thành lớp đầu tiên của trường Pháp tại thị xã của địa hạt, 20 tới 25 học sinh
chẳng hạn. Những học sinh xem ra không đủ sức tiếp tục học lên phải đem trả về
gia đình một khi đã biết đọc, biết viết, biết tính toán bằng tiếng bản xứ và có
một vốn nhỏ các từ ngữ thực tiễn bằng tiếng Pháp.
Các
trường cấp 1 này thuộc quyền quản trị trực tiếp của chánh tham biện (chef
d'arrondissement). Hệ thống này đã được nhiều chánh tham biện tán thành; nó vẫn
còn được áp dụng trong vài địa hạt , và nói chung cho đến ngày hôm nay không thấy
cơ quan hành chính tỉnh có điều gì phiền trách.
Điều
duy nhất có thể đáng lo : đó là trình độ hiểu biết quá yếu kém của số đông giáo
viên trường hàng tổng. Mối lo này, cho đến ngày hôm nay, có vẻ có căn cứ vì ta
cứ nghĩ trường hàng tổng hay trường làng phải là một loại trường Pháp giống như
các trường địa hạt. Thực ra, vẫn có thể tính rằng, trong giới hạn vai trò dành
cho giáo viên trường hàng tổng, một giáo viên kém, được hướng dẫn khéo, được kiểm
soát chặt chẽ và được thanh tra đều đặn có thể đạt được kết quả mong đợi.
Cao
hơn các trường hàng tổng là trường địa hạt, được giao cho giáo sư người Pháp,
như đã nói ở trên . Chương trình của các trường này phải là chương trình do nghị
định 1879 quy định cho các trường cấp 2 (2e degré). Bàn vào chi tiết sợ
quá dài trong khuôn khổ bài viết này, việc phân chia chương trình trong ba năm
học là việc của giám đốc nha học chính và ủy ban cấp cao. Ngày nay, số học sinh
các trường này đã giảm đi khá nhiều do hệ thống tổ chức và các biện pháp về
giáo dục sơ học đã được nói tới ở trên. Hơn nữa, cấp học này kết thúc bằng một
kỳ thi lấy chứng chỉ học lực(certificat d'études) .
Có
lẽ cũng phải xét xem có nên đưa vào chương trình một số kiến thức sơ khởi của
ngành học nghề và nghề nông . Tại xứ này, thành kiến với công việc tay chân còn
sâu đậm hơn bên Âu châu và một học sinh khi bước chân ra khỏi làng là suy tính
phải trở thành công chức và ngay cả cha mẹ cũng chỉ mong có vậy ; trở về để cày
ruộng hay làm nghề tay chân là một cái nhục. Ngay từ tuổi ấu thơ, phải cho trẻ
em hiểu rằng cuốc đất hay đục đẽo cũng chẳng hèn kém gì hơn cầm bút.
Hơn
nữa , ta cũng có thể tìm hiểu rõ hơn năng khiếu của mỗi trẻ em vào cỡ tuổi 12
hay 13, và hướng dẫn chúng về một trong những ngành học nghề chuyên môn, hệ thống
học nghề này có thể là kết cục hoàn mãn cho hệ thống giáo dục dịa phương của
chúng ta.
Những
ngành học này, tùy theo nhu cầu của ngân khố, có thể tập trung vào một cơ sở
duy nhất, hoặc rải ra các trường trại chuyên môn khác nhau. Giải pháp thứ nhất
có lẽ hay hơn, nhất là đứng về mặt ngân sách, vì nhiều ngành khác nhau có thể
cùng học chung một số bài giảng, và có chung nhiều giáo sư. Các ngành nghề
chuyên môn có thể là
1.
lớp dạy kỹ thuật chuyên môn hay nghề nông,
2.
lớp chuẩn bị cho ngành nghề giáo dục;
3.
lớp chuẩn bị trở thành nhân viên hành chính tại Nam kỳ và ngay cả cho toàn cõi
Đông Dương vốn sẽ còn cần sự trợ giúp của chúng ta về nhân sự trong thời gian
khá lâu nữa.
Để
đạt mục tiêu này, chỉ cần sửa đổi nhẹ bớt chương trình cấp 3 (3e
degré) của nghị định 1879, và thí sinh phải qua một kỳ thi rất nghiêm túc.
Số học viên được thu nhận phải rất giới hạn. Ủy ban cấp cao sẽ nghiên cứu trong
chi tiết phương cách áp dụng dựa trên các đề án được trình lên sau này.
Có
thể tổ chức ngay trong trường cấp 3 một phân ban đặc biệt cho con em người Pháp
và trẻ em lai, giống như tại trường trung học Alger (lycée) và các
trường trung học (collège) bên Algérie, Tunisie, Ấn độ v.v... Con em
dân thuộc địa có thể theo học dễ dàng các lớp Pháp văn; chỉ có nhà ngủ, nhà ăn,
phòng học là riêng rẽ. Chuyện này chẳng có gì để bàn cãi nhiều, vì thực ra đã
được áp dụng tại thuộc địa, con em người Âu trước nay vẫn theo học trường Sài
Gòn và trường Taberd trong đó đa số học sinh là người lai hay người An Nam. Những
trường này lại còn được cơ quan hành chính sở tại tài trợ hậu hĩnh qua việc cấp
học bổng. Với phương thức trên, học phí có thể bớt đi (nên nhớ - Một học bổng
cho trẻ em lai tốn 720 francs nếu theo học tại trường Taberd, khoảng 250 francs
tại trường trung học thuộc địa.)
Trong
bài khảo luận nhỏ này, ta không thể đi quá sâu vào chi tiết; kinh nghiệm ngành
học chính nhắc lại ở đầu bài giúp ta chuẩn bị tương lai; chính lịch sử và kinh
nghiệm đã đưa đến hệ thống vừa được trình bày ngắn gọn ở trên. Hệ thống này có
gây tốn kém hơn cho ngân sách hay không ? có lẽ không, và ngược lại chi phí có
khả năng giảm đi vì số học bổng sẽ dần dà bớt đi. Hiện nay, số học bổng cấp cho
sang Pháp hay cho theo học tại các trường công hay tư quá nhiều, tiền học bổng
cho trẻ em chưa biết đọc ngang với tiền học bổng cho học sinh sắp ra trường,
không khác biệt. Các lớp học sơ đẳng đã được đưa đến gần các gia đình, số học bổng
sẽ giảm đi nhiều tại các trường địa hạt, đa số là trường ngoại trú.
Cũng
cần lưu ý là học sinh các trường này không ở lại học lâu trong trường, và một
phần lớn các chi tiêu sẽ không đưa đến kết quả mong đợi, rất nhiều học sinh rời
trường ngay sau khi biết đọc, biết viết và biết đếm.
Nhân
viên người Âu hiện nay đủ dùng về số lượng cũng như khả năng.
Nhân
viên bản xứ, khéo hướng dẫn, sẽ giúp việc đắc lực, nhất là một khi ta cho họ ,
về mặt chức tước, lương bồng, thăng thưởng, những điều kiện in hệt với nhân
viên hành chính trung ương hay các tỉnh.
Sài gòn ngày
20 tháng 10 / 1889
E. Roucoules
Giáo sư-cố vấn
----------------------------
Lại Như Bằng dịch, ngày 13/07/2010
Bổ túc phần phụ lục / sửa dổi trình bày chú thích 5 , ngày 23/06/2012
E. Roucoules
Giáo sư-cố vấn
----------------------------
Lại Như Bằng dịch, ngày 13/07/2010
Bổ túc phần phụ lục / sửa dổi trình bày chú thích 5 , ngày 23/06/2012
Chú thích của người dịch
[1] -
Nam kỳ là thuộc địa của Pháp. Trung kỳ và Bắc kỳ trực thuộc Pháp theo chế độ bảo
hộ.
[2] -
Các chữ "nhiêu học, tấn sĩ, tú tài, chữ -nho, chữ-nôm, phủ, huyện, quốc
ngữ" được viết trong bài bằng tiếng Việt.
[3] -
Bên cạnh chữ arrondissement, Roucoules ghi chữ quốc ngữ "(huyện)",
và bên cạnh chữ département, ghi là "(phủ)", tuy nhiên những chữ arrondissement trong
bài sẽ xin dịch là "địa hạt" để phân biệt với các "huyện"
thời trước.
[4] -
Dưới triều Nguyễn, quan huyện phải có bằng cử nhân, hay tú tài nếu là người xuất
sắc; quan phủ phải có bắng tiến sĩ, hay cử nhân xuất sắc.
[5] -
a ) trích dịch: Annuaire de la Cochinchine
Française, năm 1871, page 126 :
" Theo thông lệ, tại Nam Kỳ,
các tỉnh vẫn được phân như thời còn chính quyền An Nam, nhưng tên tỉnh không
còn bất kỳ một ý nghĩa hành chính đặc biệt nào . Tất cả mọi quyết định hành
chính đều xuất phát từ Sài Gòn. (...)
Việc cai trị bản xứ được giao cho các
chánh tham biện (inspecteur des affaires indigènes) và khu vực cai trị của
chánh tham biện được gọi là "sở tham biện" (inspection)".
"L'usage a conservé à la
Cochinchine française la division des provinces comme sous le régime annamite,
mais cette désignation n'implique plus aucune administration spéciale ou
particulière à chaque province. L'administration émane tout entière de Saigon.
(...)
L'administration indigène est confiée
à des inspecteurs des affaires indigènes. On donne le nom d'inspection à
l'étendue du terrain qu'ils administrent. "
(hết trích)_____
Thí dụ : Tỉnh Sài Gòn (province de
Saigon) bao gồm 7 sở tham biện (7 Inspections) : 1. Sài Gòn - 2. Chợ lớn - 3. Cần
Giuộc - 4. Gò Công - 5. Tân An - 6. Tây Ninh - 7. Trảng Bàng
b ) trích dịch: Annuaire de
la Cochinchine Française, năm 1874 : page 139
"Việc cai trị bản xứ được giao
cho các chánh tham biện và khu vực cai trị của chánh tham biện được gọi là
"địa hạt" ( arrondissement). "
"L'administration indigène est
confiée à des inspecteurs des affaires indigènes. On donne le nom
d'arrondissementà l'étendue du terrain qu'ils administrent. "
(hết trích)_____
. Như vậy, sau năm 1871, người ta dùng
từ arrondissement thay thế Inspection.
. Một Arrondissement bao gồm
nhiều tổng (canton). Arrondissement Sài Gòn chia làm 17 tổng và 231
làng. Một địa hạt thời thuộc địa (arrondissement) có thể bao gồm nhiều huyện thời
trước (tt). Hạt Sài Gòn (hay địa hạt Sài Gòn) gồm huyện Bình Dương (tt), huyện
Bình Long (tt), huyện Ngay An (tt).
. Cho đến năm 1875, Nam Kỳ chia ra làm
6 tỉnh (province) như thời trước: Sài Gòn, Mỹ Tho, Biên Hòa, Vĩnh Long, Châu Đốc,
Hà Tiên. Nhưng một tỉnh chỉ có tên gọi, không có thực chất hành chính.
. Kể từ 5 Janvier 1876, Nam Kỳ được
phân lại thành 4 phân khu hành chính (circonscription): Sài Gòn, Mỹ Tho,
Vĩnh Long, Bassac. Khác với tỉnh, trước đây, một phân khu có thực chất hành
chính. (Annuaire de la Cochinchine Française, 1879 Page 183)
. Nghị định ngày 20 tháng 12 1899 đổi
các "arrondissement" (địa hạt) tại Nam Kỳ thành "province"
(tỉnh).
[6] -
Các chữ "đốc học, giáo thọ, huấn đạo, học sanh, tú tài, cử nhơn, tấn
sĩ, quôc-ngữ" được viết trong bài bằng tiếng Việt. "Chữ quốc ngữ"
còn được tác giả gọi là "chữ viết theo chữ mẫu Âu tây", "chữ viết
La-tinh áp dụng vào tiếng An Nam"
[7] -
được gọi là : " Institution municipale de Saigon "
[8] -
Năm 1879, tại địa hạt Sài Gòn , thành phần sống tại địa phương
("résident") gồm có: Âu Châu (sống ngoài thành phố : 48, Trung quôc :
10 000, Tagals: 30, Mã Lai : 202, Malabares (Ấn) : 450, bản xứ : 232700, tổng cộng
: 243 430 (Annuaire de la Cochinchine
Française, năm 1879 : page 186)
[9] -
Trong bài, tác giả viết tên các tỉnh không bỏ dấu : cantho, soctrang, gocong,
tanan, Rachgia, Cangioc, Ich-Thanh, Long-nhung, My-thuan, Cu-lao-mai, bo-hut,
- Bò Hút, trong Aubaret còn viết
là Bao Hot, dân gian gọi là Bàu Ót hay Bò Ót ( tên gốc Khmer, chỉ 1 một loại mắm),
nay thuộc quận Thốt Nốt, TP. Cần Thơ (Tự vị tiếng nói miền Nam,Vương Hồng Sển,
NXB Trẻ, TPHCM, 1999, tr. 75).
- Long-nhung, là Long
Hưng (thuộc Bến Tre, Tự vị tiếng nói miền Nam, tr. 133).
- My-Thuan là Mỹ Thuận (làng
Mỹ Thuận (Cái Vồn), tổng An Trường, sau thuộc Cần Thơ. Trước 1897, nơi đây đã
có trường học, sách trên, tr. 166).
- Cù lao Mai là Cù lao
Mây trên sông Hậu, ở khoảng giữa kể từ Cần Thơ xuống Kế Sách ( sách trên,
tr. 247).
- Ích Thạnh : quận Thủ Đức,
tỉnh Gia Định xưa.
- Bắc Trang, xưa là một quận của
Trà Vinh. Trước 1897, nơi đây đã có trường học ( Tự vị tiếng nói miền Nam. tr.
69 và 221).
[10] -
Vào năm 1870, Hoàng đế Napoléon III (cháu gọi Napoléon I bằng bác) trị vì nước
Pháp. Ngày 19 tháng 7 năm 1870, chiến tranh Pháp-Đức bùng nổ. Ngày 2 tháng 9
năm 1870, Thành Sedan thất thủ. Napoléon III, đang ở trong, thành bị bắt cầm
tù.
Tại Paris, ngày 4 tháng 9 năm
1870, Quốc hội tuyền bố chấm dứt thể chế quân chủ, thành lập nền Cộng Hòa
thứ III.
Ngày 19 tháng 9 năm1870, Paris bị vây
hãm.
Ngày 19 tháng 1 năm 1871 , tướng
Trochu, thủ tướng chính phủ lâm thời cố gắng phá vòng vây nhưng thất bại.
Trochu từ chức.
Ngày 28 tháng 1 năm 1871, Paris thất
thủ.
Ngày 17 tháng 2 năm 1871, Thiers được
bầu làm thủ tướng và ký hòa ước với Đức. Pháp mất vùng Alsace (ngoại trừ tỉnh
Belfort), và một phần vùng Lorraine, và bồi thường cho Đức 5 tỷ Francs vàng.
[11] -
trích dịch:
"Nghị định ngày 25-2-1886 - Điều
3 : Một giáo viên, dưới quyền hiệu trưởng trường sư phạm, sẽ điều hành một trường
tiểu học phụ thuộc gồm 50 học sinh ngoại trú. Trong trường này, các học viên sư
phạm có thể thực tập dạy học. "
"A.G. 25 février 1886 - Art 3 :
Un instituteur dirigera, sous l'autorité du directeur de l'école normale,
l'école primaire annexe et formée de 50 élèves externes, dans laquelle des
élèves-maỵtres seront exercés à la pratique de l'enseignement." (
Répertoire Alphabétique de Législation et de Règlementation de la Cochinchine
arrêté au Premier Janvier 1889 - Tome IV P. 519)
[12]
- Chùa Barbet trước thời thuộc Pháp là Chùa Khải Tường.
Chùa Khải Tường được xây dựng vào thế
kỷ 18, thuộc ấp Tân Lộc, huyện Bình Dương, thành Gia Định (khu chợ Đũi, quận 3
ngày nay.)
Năm 1859 quân Pháp tấn công Gia Định
(Phó đô đốc Rigault de Genouilly chỉ huy), Pháp chia quân đóng rải rác tại Trường
Thi, đền Hiển Trung (Pagode aux Mares) và các chùa: Khải Tường (Pagode Barbet),
Kiểng Phước (Pagode des Clochetons), Cây Mai v.v...
Riêng chùa Khải Tường, viên quan ba
Pháp tên Barbet nhận nhiệm vụ dẫn quân vào chiếm giữ chùa, đuổi sư sãi đi. Khi ấy,
quan Kinh lược Nguyễn Tri Phương được triều đình cử vào Nam lập đại đồn Chí Hòa
(người Pháp đọc là Kỳ Hòa) chống Pháp, và đêm 7 tháng 12 năm 1860, quân Việt phục
kích giết chết Barbet.
Sau này, trên nền chùa, Pháp cho xây cất
một dinh thự dành cho quan chức trong bộ máy cai trị. Trước năm 1963, dinh thự
được dùng làm Trường Đại học Y dược, và sau 1975, trở thành Bảo tàng
Chứng tích Chiến tranh (số 28 Võ Văn Tần, quận 3, TpHCM ).
[13]
- Cơ sở này còn tồn tại đến ngày hôm nay. Ông Wattebled Honoré là hiệu trưởng đầu
tiên của trường (từ khi trường còn ở cơ sở cũ và mang tên Collège indigène cho
đến khi chuyển sang cơ sở mới với tên Chasseloup-Laubat). Năm 1960 trường đổi
tên thành Jean Jacques Rousseau. Năm 1975, trường mang tên mới là Lê Quý Đôn.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét