Những đam mê thuở học trò
Thú đọc truyện tranh
Chúng
ta, ai cũng đã từng đọc qua truyện tranh của Pháp và Bỉ ở thời học trò. Cái
thời mà tiếng Pháp còn giữ vị trí quan trọng, cái thời của học trò chúng ta còn
tiếp xúc nhiều đến văn hóa của Pháp. Bất cứ cậu học trò nào cũng lận trong cặp
những truyện tranh Lucky Luke, Obelix et Asterix hay cuốn Spirou,
Pilote,v.v...Tôi cũng như các bạn học cùng thời có cái đam mê đó. Tôi nhớ hồi
còn học primaire, những bạn học người Pháp mang tới cho tôi nhưng truyện tranh
đầu tiên, làm tôi mê mẫn. Từ đó về sau, tôi có cái miệng dụ khị rất hay, chúng
đem đến cho tôi truyện tranh rất nhiều, nhiều đến nối tôi phải chứa mấy thùng
mới hết. Cái thế giới của truyện tranh mang đến cho tôi nhiều ước mơ, nhiều
hiểu biết và điều đặc biệt là tryện tranh của Pháp và Bỉ mang đến tính nhân văn rất cao. Ở đó ta thấy
tình người, tính cao thượng, sự hy sinh, tuyệt nhiên không có hình bóng bạo lực
xen vào.
Đa
số những người đọc truyện tranh ở Việt Nam thời đó chỉ biết là của Pháp
nhưng thật ra đa số truyện tranh đó xuất xứ của Bỉ. Bỉ mới chính là quê hương
của truyện tranh. Như cuốn Spirou là cuốn sách truyện tranh của Bỉ trong đó có
các truyện như Frantasio et Spirou, Johan et Pirlouie, Stroumps, Buck Danny,
Lucky Luke,v.v...và cuốn Tintin với nhân
vật chính là Tintin anh chàng phóng viên và con chó Milou, Pháp chỉ có cuốn
Pilote với truyện chính là Obelix et Asterix,v.v...
Truyện
tranh dẫn chúng ta tới những thế giới mới, chúng ta từng hồi hộp theo dõi bước
đi của anh chàng Tintin, tính hài hước của anh em nhà Dupont – Dupond, sự nóng
tính của thuyền trưởng Haddock, sự thông thái của bác học tournesol, tiếng ca
opera nhức óc của bà Castafiore. Cũng như chàng cao bồi Luky Luke với con chó
Rantanplan ngốc nghếch đụng độ 4 anh em nhà Dalton hay hồi hộp theo dõi từng
chuyến bay của chàng phi công Buck Danny. Nếu muốn thưởng thức không khí thời
cổ đại thì chúng ta có Obelix et Asterix, Timuor, thời trung cổ có Johan et
Pirlouie. Sau này một số truyện tranh được đưa vào điện ảnh như Tintin với phim
Le mystere de la toison d’or, les oranges blues,...và series hoạt họa về chuyến
phiêu lưu của Tintin, series hoạt họa về chuyến phiêu lưu Lucky Luke, series
hoạt họa về chuyến phiêu lưu Obelix et Asterix, v.v...
Truyện
tranh là một đề tài mà tôi chọn làm tiểu luận khi học đại học. Đề tài này được
chọn để phê phán những loại truyện tranh mang tính bạo lực của Nhật, Hồng Công,
trung Quốc đang tràn lan ở Việt Nam. Ở Việt Nam trong những năm 90 có nhà xuất
bản Trẻ đã mua bản quyền và cho in lại những truyện Tintin, Lucky
Luke,v.v...nhưng cũng không cạnh tranh nổi với loại truyện tranh bạo lực kia.
Ngày xưa hai nơi bán truyện tranh nhiều nhất là nhà sách Xuân Thu đường Tự Do,
nhà sách Khai Trí đường Lê Lợi và hiệu sách ờ quảng trường nhà thờ Đức Bà. Giá
một cuốn thời đó là 75 đồng, đây là giá do Pháp bù lổ để quảng bá văn hóa Pháp.
Về sau những năm 70 đề đáp ứng cho người đọc truyện tranh của Pháp đã được dịch
qua tiếng Việt và bày bán đầy rẫy các sạp báo và nhà sách, nhiều nhất là tiệm
sách ở Nam Quang Chợ Đũi.
Sau
đây tôi giới thiệu đến các bạn một họa sĩ đã vẽ ra nhân vật Luky Luke nổi tiếng
là Morris. Để có nhân vật Luky Luke, ông phải sang Mỹ sống trên 15 năm, tìm
hiểu toàn bộ lịch sử, phong tục, văn hóa miền Tây nước Mỹ.
Morris
(1923 - 2001) là một họa sĩ sáng tác truyện tranh người Bỉ. Với tập truyện
Lucky Luke nổi tiếng, ông được xem là một trong những tác giả truyện tranh lớn
nhất thế giới.
Morris
tên thật là Maurice de Bevere, sinh ngày 1 tháng 12 năm 1923 tại Kortrijk, Bỉ.
Từ năm 17 tới 19 tuổi, Maurice theo học khóa vẽ qua thư từ do Jean Image hướng
dẫn. Năm 20 tuổi, ông bắt đầu làm việc tại xưởng hoạt hình Compagnie Belge
d’Actualités (CBA) của Bỉ. Tại đây, Maurice quen biết với Peyo, André Franquin,
Eddy Paape, những tác giả kịch bản truyện tranh. Từ năm 1945, Maurice trở thanh
họa sĩ chính chuyên vẽ trang bìa và minh họa cho báo Le Moustique, tờ báo hài
hước nổi tiếng của Bỉ khi đó.
Giáng
sinh năm 1946, nhân vật Lucky Luke lần đầu tiên được Maurice cho xuất hiện
trong sách lịch Spirou 194 với Câu truyện Arizona 1880. Và cũng bắt đầu từ nhân
vật này ông dùng nghệ danh Morris. Từ năm 1948, Morris chuyển sang sống tại Mỹ
và vẽ truyện hài cho một số tạp chí ở đây. Tuy vậy, vẫn tiếp tục với nhân vật
chàng cao bồi Lucky Luke, ông gửi các bản thảo của mình cho ban biên tập của
Spirou. Năm 1949, nhà xuất bản Dupuis của Bỉ cho xuất bản tập truyện tranh
Lucky Luke đầu tiên Mỏ vàng của Dig Digger. Và cũng trong thời gian ở Mỹ,
Morris làm quen với René Goscinny, người sẽ là tác giả kịch bản của rất nhiều
tập truyện Lucky Luke sau này.
Năm
1955, Morris trở về Bỉ tiếp tục sáng tác truyện tranh. Lucky Luke được nhà xuất
bản Dupuis phát hành trong 19 năm rồi sau đó, năm 1968 được nhà xuất bản
Dargaud của Pháp tiếp tục. Các tập truyện Lucky Luke dành được thành công liên
tiếp. Sau khi René Goscinny mất vào năm 1977, Morris còn hợp tác cùng một số
tác giả kịch bản khác.
Từ
năm 1987, song song với Lucky Luke, Morris cùng sáng tác các tập truyện tranh
về Rantanplan - chú chó ngốc nghếch trong Lucky Luke.
Ông
mất ngày 16 tháng 7 năm 2001 tại Bruxelles.
Lucky
Luke là chàng cao bồi, nhân vật chính trong bộ truyện tranh cùng tên do họa sĩ
người Bỉ Morris sáng tác từ năm 1946. Những truyện Lucky Luke đầu tiên được in
trên báo Spirou tiếp đó Pilote, trước khi được phát hành dưới dạng tập truyện
tranh. Tập truyện tranh này thành công rực rỡ trong khoảng 1957 đến 1977 với sự
tham gia viết kịch bản của René Goscinny.
Tuy
rất nổi tiếng tại châu Âu, tập truyện tranh này ít được in tại các nước sử dụng
tiếng Anh. Lucky Luke đã được dịch ra tiếng Việt và được nhà xuất bản Trẻ phát
hành.
Vào
Giáng sinh năm 1946, tác giả Morris, khi đó là họa sĩ minh họa cho tờ báo hài
hước Le Moustique, lần đầu tiên cho xuất hiện nhân vật Lucky Luke trong tạp chí
truyện tranh Spirou với Câu truyện Arizona 1880. Từ năm 1948, tuy chuyển sang
Mỹ sinh sống, nhưng Morris vẫn tiếp tục với nhân vật Lucky Luke và gửi các bản
thảo của mình cho ban biên tập của Spirou. Cũng chính trong thời gian ở Mỹ,
Morris đã gặp gỡ và làm quen với René Goscinny, tác giả kịch bản chính của
nhiều tập truyện Lucky Luke sau này.
Năm
1949, nhà xuất bản Dupuis của Bỉ cho xuất bản tập truyện tranh Lucky Luke đầu
tiên Mỏ vàng của Dig Digger. Trong những năm sau đó, Morris lần lượt cho xuất
bản 8 tập tiếp theo mà ông vừa là họa sĩ, vừa là tác giả kịch bản. Năm 1957, từ
tập truyện thứ 9, Morris hợp tác cùng với René Goscinny - trừ tập 10 ông vẫn là
tác giả độc nhất.
Từ
năm 1968 tới 1987, các tập Lucky Luke được nhà xuất bản Dargaud của Pháp tiếp
tục phát hành. Sau khi René Goscinny mất, Morris hợp tác với nhiều tác giả kịch
bản khác như Xavier Fauche, Bob de Groot, Jean Léturgie, Hartog van Banda,
Vicq, Guy Vidal… Từ tập 60 vào năm 1991 cho tới tập 67 vào năm 1998, Lucky Luke
được xuất bản bởi Lucky Productions. Sau đó, từ tập 68 vào năm 2000 được tiếp
tục với nhà xuất bản Lucky Comics.
Sau
khi Morris mất vào năm 2001, nhà xuất bản Lucky Comics phát hành serie Những cuộc
phiêu lưu của Lucky Luke (Les aventures de Lucky Luke) với nét vẽ của họa sĩ
Achdé.
Bổi
cảnh chính của Lucky Luke là miền Tây nước Mỹ cuối thế kỷ 18. Cũng có khi xuất
hiện những cảnh ở bờ Đông và cả bên ngoài nước Mỹ như Canada và Mexico. Giống
như các bộ phim cao bồi, hình ảnh thường thấy trong Lucky Luke là những đồng
cỏ, các thị trấn, quán rượu, các chuyến xe lửa… và nhà tù, nơi trú ngụ thường
xuyên của anh em nhà Dalton.
Trong
Lucky Luke, các thị trấn thường được giới thiệu bằng một bảng gỗ với những câu
đe dọa hài hước. Trong thị trấn luôn có quán rượu, nhà băng, đồn cảnh sát…
Những quán rượu, với các vũ nữ mập mạp nhảy múa trên sân khấu, cây đàn piano,
các bàn cờ bạc… là nơi thường xuyên xảy ra ẩu đả và kết thúc với một kẻ bay ra
ngoài rơi vào máng nước của ngựa. Còn trong nhà tù, các tù nhân luôn làm cộng
việc đập đá. Các chuyến xe lửa thì thường không tới đúng giờ vì bị cướp chặn.
Nhiều
cốt truyện của Lucky Luke được dựa theo các sự kiện có thật trong lịch sử miền
Tây nước Mỹ. Tập Dây kẽm gai trên đồng cỏ nói tới cuộc tranh chấp của các chủ
trại. Cuộc đổ xô tới Oklahoma nói tới sự kiện ngày 22 tháng 4 năm 1889 khi hơn
100 000 boomer tham gia vào cuộc đổ xô tới Oklahoma để giành đất. Trang trại
O.K Corral nói về cuộc đấu súng huyền thoại của miền Tây tại O.K. Corral. Đoàn
ngựa con tốc hành nói về công ty Pony Express với việc cố gắng rút ngắn thời
gian vận truyện thư từ giữa miền Tây và miền Đông. Sợi dây biết hát nói về việc
xây dựng điện báo tại Hoa Kỳ…
Tuy
nói về miền Tây, nhưng Lucky Luke rất ít bạo lực. Các sự kiện được thể hiện một
cách hài hước theo kiểu truyện tranh. Ví dụ như kết thúc vụ đấu súng O.K Corral
mà không có ai chết hay bị thương. Tên cướp Billy the Kid cũng chỉ bị Lucky
Luke phạt đánh vào mông và tiếp tục xuất hiện trong những tập khác. Trong toàn
bộ các tập truyện, Lucky Luke chỉ một lần duy nhất bắt hạ Mad Jim trong tập đầu
tiên Mỏ vàng của Dick Digger và một lần khác bắn bị thương Nhện chân dài Phil
de Fer - cả hai tập đều do Morris tự viết kịch bản.
Các
cuộc chiến với người da đỏ cũng thường xuyên được đề cập nhưng luôn kết thúc êm
đẹp với sự kiện hai bên cùng ngồi hút “tẩu thuốc hòa bình”.
Hình
ảnh không đổi cuối mỗi tập truyện là Lucky Luke cưỡi chú ngựa Jolly Jumper đi
về phía cuối chân trời và hát bài “Tôi là gã cao bồi nghèo đơn độc, rong ruổi
trên đường dài xa quê hương, mà đường về nhà còn xa…” bằng tiếng Anh:
«
I’m a poor lonesome cow-boyAnd a long far way from home »
Nhân
vật chính Lucky Luke là một anh chàng cao bồi nghèo đơn độc của miền Tây nước
Mỹ cuối thế kỷ 19. Với biệt danh “bắn nhanh hơn cái bóng của mình”, Lucky Luke
lang thang khắp miền Tây bảo vệ cho công lý và lẽ phải.
Trong
những tập đầu tiên, diện mạo và tính cách của Lucky Luke chưa thực sự định
hình. Những tập truyện về sau, hai tác giả Morris và René Goscinny xây dựng
hình ảnh Lucky Luke như một anh chàng cao bồi vui tính, độc thân, bề ngoài
thường với chiếc mũ trắng, áo gi-lê đen, sơ mi vàng và cổ đeo chiếc khăn màu
đỏ. Ban đầu, Lucky Luke luôn xuất hiện với điếu thuốc lá trên môi, nhưng về sau
để tránh hình ảnh người hùng nghiện thuốc lá, Morris cho thay thế bằng một cọng
cỏ. Sử lý các tình huống một cách hài hước thông minh, cộng với tài bắn súng và
sự may mắn, Lucky Luke luôn thành công ở cuối mỗi tập truyện.
Đồng
hành với Lucky Luke là Jolly Jumper, chú ngựa chạy nhanh nhất miền Tây. Là con
ngựa đặc biệt, Jolly Jumper biết đi trên dây, thông minh tới mức cùng chơi cờ
với Lucky Luke và khi nói truyện có thể trính dẫn cả văn học. Jolly Jumper
nhiều lần cứu Lucky Luke thoát khỏi các tình huống khó khăn nhưng hai nhân vật
này thương xuyên trêu trọc nhau. Như trong tập Nàng Sarah Bernhardt, Jolly
Jumper chê bai vì Lucky Luke soi gương trước khi đi gặp Sarah Bernhardt, còn
Lucky Luke trêu rằng Jolly Jumper không mặc gì khi chú ngựa này không đeo yên.
Đặc biệt Jolly Jumper rất ghét con chó Rantanplan.
Nhân
vật phản diện thường xuyên nhất trong tâp truyện tranh là anh em nhà Dalton. Từ
mẫu những nhân vật có thật trong lịch sử miền Tây, Morris đã xây dựng nên bốn
tên cướp Dalton nhưng lại cho chúng chết ngay khi vừa xuất hiện. Về sau, Morris
và René Goscinny đã cho chúng sống lại bằng cách xuất hiện các anh em họ của
Dalton. Băng cướp Dalton sau bao gồm: Joe, Jack, William và Averell. Trong đó
Joe là anh cả, lùn nhất nhưng cũng hung hãn nhất, chỉ huy của cả nhóm. Sau đó
tới Jack, William, dần cao hơn nhưng cũng bớt hung hãn hơn. Cuối cùng là
Averell, em út, cao nhất và cũng ngốc nhất nhà. Các tập truyện thường bắt đầu
bằng việc anh em Dalton trốn khỏi nhà tù, và kết thúc khi chúng bị Lucky Luke
bắt trở lại.
Một
nhân vật thường xuất hiện trong Lucky Luke nữa là Rantanplan, mênh danh “con
vật ngu ngốc nhất miền Tây” hay “chú chó ngốc hơn cả cái bóng của mình”.
Rantanplan là chú chó của trại giam và được các nhân viên giao cho nhiệm vụ
canh giữ bọn Dalton. Morris đã xây dựng nhân vật Rantanplan dựa trên một nguyên
mẫu có thực là Rin Tin Tin, một con chó thông minh, dũng cảm thường xuất hiện
trên các bộ phim của hãng Warner Bros vào những năm 1920. Nhưng ngược lại với
Rin Tin Tin, Rantanplan là chú chó ngu ngốc, nhát chết, tham ăn, và có cái mũi
bị điếc. Trong thực tế, chú chó Rin Tin Tin là một diễn viên ngôi sao, với cát
xê cao, đi xe hơi và nhiều người phục vụ… và tác giả Morris đã đưa những chi
tiết này vào tập Gia tài của Rantanplan.
Một
số nhân vật khác thường lặp lại trong Lucky Luke như những tay nhà đòn với bộ
lễ phục đen và nước da mai mái, luôn tìm cách trục lợi từ các vụ giết người
hoặc treo cổ. Các cô vũ nữ thường mập mạp và hút thuốc. Nhân vật cụ cố ngồi
trên xe lăn, tai điếc, cắm chiếc loa kèn vào tai và thường xuyên hỏi lại. Những
người Mexico
với cái mũ rộng vành ngủ ngay cạnh đường ray. Những người Hoa với mái tóc đuôi
sam làm đầu bếp hoặc nghề giặt ủi…
Nhiều
nhân vật có thật ở miền Tây cũng được tác giả đưa vào tập truyện. Billy the Kid
trở thành một tên cướp trẻ con liều lĩnh. Calamity Jane thành một người bạn của
Lucky Luke, mạnh mẽ nhưng hay chửi tục và nhai thuốc lá. Nghệ sĩ nổi tiếng
Sarah Bernhardt sang Mỹ biểu diễn và cũng được Lucky Luke hộ tống… Các tổng
thống Mỹ cũng nhiều lần xuất hiện trong truyện.
Ngược
lại, một số nhân vật hư cấu trong truyện lại được Morris vẽ theo nguyên mẫu nổi
tiếng. Như một phù thủy da đỏ có gương mặt của ca sĩ Elton John, nhân vật kẻ
săn tiền thường có vẻ bề ngoài của diễn viên Lee Van Cleef hay một tên cướp
giống với diễn viên Louis de Funès, diễn viên Jack Palance trở thành Nhện chân
dài…
(Tổng hợp từ Wikipedia và các nguồn khác)
Bài phản hồi của bạn Đỗ Mạc Lô:
Đọc bài viết của Xì Dầu về truyện tranh hồi xưa
củng nhớ lại thời xưa Lô cũng khoái coi truyện tranh.
Sách hình Pháp thì có một sạp báo đối diện tiệm
nước mía Viễn Đông, tiệm này cho thuê truyện tranh Lucky Luke, Tintin theo dạng
bán ra rồi mua lại thành ra giá chênh lệch coi như là tiền mướn sách.
iệm sách mà Thảo nói trong blog đối diện nhà
thờ Đức Bà là nhà sách Liên Châu. Trước năm 75 Lô có mua được ở đây một tập
đóng bộ nguyên năm của tờ tuần san truyện tranh tên là Tre Xanh. Còn nhớ
là xuất bản năm 1956. Mỗi số chỉ có 4 trang nhưng mà đặc biệt là in màu.
Rồi sau năm 75 trong xóm có một bà ngày nào củng qua la hét có vẽ thảm thiết
nên tặng cho bà ta bộ đó. Xì Dầu biết bả la như thế nào không? Bả
la như thế này: "Ai có ve chai giấy báo củ bán không..."
Thời trung học, nhiều truyện tranh của Pháp
được dịch ra tiếng việt, bán rất chạy. Nỗi tiếng là do họa sĩ Hoàng Lương
vẽ lại. Được cái là dịch hay và sát truyện. Lucky Luke dịch là hiệp
sĩ Lục Kỳ. Bài hát của Lucky Luke ở cuối truyện được dịch là:
"Tôi là lãng tữ cô đơn, gió sương là bạn đường xa là nhà." Anh
em Dalton dịch
là anh em Đặng Tân. Johan và Pirlouit dịch là Lữ Hân và Phi Lục.
Fantasio và Spirou được dịch là Phan Tân và Sĩ Phú. Nhiều tựa truyện dịch
củng rất hay như cuốn "Les Daltons se rachetent" qua tiếng Việt thành
"Đặng Tân tứ huynh đệ cải tà qui chính". Sau khi Morris mất,
nhà xuất bản có ra bộ "Kid Lucky", vẽ về Lucky Luke thời còn con nít,
Lucky con nít không bắn súng nhưng mà bắn ná. Tiếc là nét vẽ và tính dí
dõm không được như xưa, phải nói là thuộc loại dưới trung bình.
Nhưng mà một trong những bộ truyện tranh VN, có
lẽ bộ truyện dài như phim bộ HK mà nỗi tiếng là bộ truyện Con Quỹ Truyền Kiếp,
hình như xuất bản vào năm 64. Mỗi tuần ra một số. Hồi nhỏ Lô tuần
nào củng mua coi được từ số đầu. Bộ này sau đổi tên lại là "Lảo
Tướng Số", rồi sau đó khoảng năm 65 thì không thấy ra tiếp nữa. Nghe
nói là sau đó một thời gian truyện này có ra tiếp nhưng không biết có tới hết
bộ hay không. Thành ra tới
bây giờ củng không biết bộ truyện này kết cục ra sao?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét